por Laura | Feb 1, 2013 | Legal Translation
ADR es el acrónimo inglés de Alternative Dispute Resolution. Es decir, los sistemas o métodos alternativos de solución de conflictos («MASC» en español) tales como el arbitraje (arbitration), la mediación (mediation), la conciliación (conciliation), etc. Estos...
por Laura | Ene 24, 2013 | Legal Translation
Las ancilliary relief son autos u órdenes dictadas por un juez, normalmente en el marco de un procedimiento de divorcio (divorce), separación (separation) o nulidad matrimonial (nullity), que funcionan como auxiliares o secundarias (ancilliary) de un procedimiento...
por Laura | Ene 10, 2013 | Legal Translation
Uno de los aspectos más relevantes que los abogados deben analizar en los casos de divorcio transnacionales es el régimen económico matrimonial (matrimonial property regime), es decir, las normas que regulan la propiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio...
por Laura | Dic 5, 2012 | Legal Translation
El campo de los seguros (insurance) es una de las ramas del Derecho que más ha crecido y evolucionado en las últimas décadas gracias al desarrollo económico y al comercio internacional. Consecuentemente, la terminología empleada ha ido desarrollándose en paralelo al...
por Laura | Nov 29, 2012 | Legal Translation
En Estados Unidos se utiliza el término corporation para referirse a sociedades mercantiles con personalidad jurídica propia (equivalente a la company británica y a la sociedad de capital española), mientras que el término company se utiliza también pero para...
por Laura | Oct 31, 2012 | Legal Translation
La Unión Europea aprobó en 2004 un nuevo tipo de sociedad válido en toda la Unión con el objetivo de desarrollar una única forma jurídica y una única regulación para todas aquellas grandes sociedades que quisieran operar a escala europea. Este tipo de sociedad se...