por Laura | Abr 25, 2013 | Legal Translation
El inglés jurídico relacionado con los seguros es especialmente complejo y sutil. En términos generales, se emplea en este campo la terminología propia del inglés jurídico, pero existen muchos matices y conceptos que presentan dificultades especiales. Los términos...
por Laura | Mar 27, 2013 | Legal Translation
La expresión on arms’ length basis es un tecnicismo jurídico anglosajón que se utiliza con mucha frecuencia en los contratos. Sirve para indicar que las partes del mismo se encuentran en una posición de igualdad a la hora de negociar sus términos o a la hora de...
por Laura | Feb 12, 2013 | Legal Translation
Los términos adversarial procedure e inquisitorial procedure han sido acuñados por la doctrina y la jurisprudencia inglesa para referirse a los dos tipos fundamentales de sistemas procesales vigentes en los países del common law y en los países que se rigen por un...
por Laura | Feb 1, 2013 | Legal Translation
ADR es el acrónimo inglés de Alternative Dispute Resolution. Es decir, los sistemas o métodos alternativos de solución de conflictos («MASC» en español) tales como el arbitraje (arbitration), la mediación (mediation), la conciliación (conciliation), etc. Estos...
por Laura | Ene 24, 2013 | Legal Translation
Las ancilliary relief son autos u órdenes dictadas por un juez, normalmente en el marco de un procedimiento de divorcio (divorce), separación (separation) o nulidad matrimonial (nullity), que funcionan como auxiliares o secundarias (ancilliary) de un procedimiento...